· Manuscrito aut贸grafo de Beethoven de la primera p谩gina de la partitura del "Kyrie" de su "饾悓饾悽饾惉饾惉饾悮 饾悞饾惃饾惀饾悶饾惁饾惂饾悽饾惉 饾悶饾惂 饾悜饾悶 饾悓饾悮饾惒饾惃饾惈, 饾悗饾惄饾惍饾惉 饾煆饾煇饾煈" ·

 

 · Primera p谩gina  de la partitura del "Kyrie
de la "Missa Solemnis" Opus 123, de Ludwig van Beethoven.
· Manuscrito aut贸grafo (ca 1819-1823)

Kyrie, eleison
(Se帽or, ten piedad)
Christe, eleison
(Cristo, ten piedad)
Kyrie, eleison
(Se帽or, ten piedad).»

Sobre la partitura aut贸grafa del “Kyrie” de su Missa Solemmis, Op. 123,
en la parte superior de la primera hoja, Beethoven escribi贸
«Vom Herzen! M枚ge es wieder zu Herzen gehen», 
Elev谩ndose del Coraz贸n, pueda volver al Coraz贸n"
y el consejo de ejecuci贸n:
«Mit Andach», 
"Con Devoci贸n"



Cr茅dito imagen: manuscrito aut贸grafo (ca 1819-1823) de la primera p谩gina 
de la partitura del "Kyrie" de la "Missa Solemnis" Op. 123, de Beethoven.
Gentileza de "Staatsbibliothek zu Berlin" -"Biblioteca Estatal de Berl铆n".


· Carta a la "Amada Inmortal" · Beethoven · Brief an die “Unsterbliche Geliebte” · Teplice, 6 y 7 de Julio de 1812 ·


Carta de Beethoven a “la Amada Informal”, “Unsterbliche Geliebte”:
“Las Tres Cartas Escritas por Luis van Beethoven a Su Eternamente Amada los D铆as 6
[“en la ma帽ana” y “en la tarde”] y 7 de Julio [en la ma帽ana] de 1812 desde la Ciudad de Teplitz.” 

 





«Textos Completos de Las Tres Cartas Escritas por Luis van Beethoven a Su Eternamente Amada los D铆as 6 y 7 de Julio de 1812 desde la Ciudad de Teplitz”»

«el 6 de julio en la ma帽ana. –

饾悓饾悽饾惂饾悹饾悶饾惀, 饾惁饾悽 饾惌饾惃饾悵饾惃, 饾惁饾悽 饾惁饾悽饾惉饾惁饾惃 饾惉饾悶饾惈. – s贸lo algunas palabras hoy, y por cierto con l谩piz (con el tuyo) – no antes de ma帽ana estar谩 decidido con seguridad mi alojamiento, qu茅 indigna p茅rdida de tiempo en d.g. – por qu茅 esta profunda aflicci贸n, donde habla la necesidad – Puede 饾惂饾惍饾悶饾惉饾惌饾惈饾惃 饾悮饾惁饾惃饾惈 existir de otro modo que no sea por los sacrificios, por no exigir todo, puedes cambiar esto, que t煤 no seas completamente m铆a, que yo no sea completamente tuyo – Ay Dios mira en la bella naturaleza y sosiega tu 谩nimo sobre lo que tiene que ser – el amor pide todo y completamente con raz贸n, as铆 es para m铆 contigo, para ti conmigo – solo que olvidas tan f谩cilmente, que yo tengo que vivir por m铆 y por ti, si estuvi茅ramos completamente unidos, t煤 sentir铆as este dolor precisamente tan poco como yo – mi viaje fue horrible llegu茅 aqu铆 ayer reci茅n a las 4 en la ma帽ana, pues por falta de caballos, eligi贸 el cochero otra ruta de viaje, mas qu茅 camino tan horrible, en la pen煤ltima parada se me previno de viajar en la noche, se me quiso atemorizar con un bosque, mas esto s贸lo me atrajo – y me equivoqu茅, el coche se tuvo que romper en este horrible camino, sin fondo, mero camino de tierra, [tachado: y el] sin 2 tales postillones, como los que ten铆a, me habr铆a quedado detenido en el camino. – Esterhazi tuvo en el otro camino habitual hacia aqu铆 el mismo destino, con 8 caballos, que yo con cuatro. – No obstante, en parte tuve nuevamente una alegr铆a, como siempre, cuando supero felizmente algo. – Ahora r谩pidamente al interior desde el exterior, nos veremos pronto, hoy tampoco puedo comunicarte mis observaciones, que durante estos pocos d铆as hice sobre mi vida – si estuvieran nuestros corazones siempre muy cerca el uno del otro, no har铆a ninguna d.g. el pecho est谩 lleno de muchas cosas para decirte – Ay – Hay momentos en lo que siento que el lenguaje no es absolutamente nada. - ser茅nate – 饾惄饾悶饾惈饾惁饾悮饾惂饾悶饾悳饾悶 饾惁饾悽饾惂饾悽饾悳饾惃 饾悷饾悽饾悶饾惀 饾惌饾悶饾惉饾惃饾惈饾惃, 饾惁饾悽 饾惌饾惃饾悵饾惃, 饾悳饾惃饾惁饾惃 饾惒饾惃 饾惄饾悮饾惈饾悮 饾惌饾悽 饾悶饾惀 饾惈饾悶饾惉饾惌饾惃 饾惌饾悽饾悶饾惂饾悶饾惂 饾惇饾惍饾悶 饾悶饾惂饾惎饾悽饾悮饾惈饾惀饾惃 饾惀饾惃饾惉 饾悆饾悽饾惃饾惉饾悶饾惉饾惀饾惃 饾惇饾惍饾悶 饾惄饾悮饾惈饾悮 饾惂饾惃饾惉饾惃饾惌饾惈饾惃饾惉 饾惌饾悽饾悶饾惂饾悶 饾惇饾惍饾悶 饾惉饾悶饾惈 饾惒 饾悵饾悶饾悰饾悶 饾惉饾悶饾惈. –

饾悡饾惍 饾悷饾悽饾悶饾惀 饾惀饾惍饾悵饾惏饾悽饾悹. –


En la tarde del lunes 6 de Julio –

T煤 sufres t煤 饾惁饾悽 饾惁饾惉 饾惄饾惈饾悶饾悳饾悽饾悮饾悵饾惃 饾惉饾悶饾惈 – precisamente ahora me doy cuenta de que las cartas tienen que ser entregadas muy de madrugada. Lunes – Jueves – los 煤nicos d铆as en los que el correo va desde aqu铆 a K. – t煤 sufres – Ay, donde yo estoy, est谩s t煤 conmigo, hablo conmigo y contigo, hago que pueda vivir contigo, qu茅 vida!!!! As铆!!!! sin ti – perseguido por la bondad de las personas aqu铆 y all谩, de la que pienso – precisamente querer merecer tan poco, como merecerla – humildad del ser humano hacia el ser humano – me duele – y cuando me contemplo a m铆 en relaci贸n con el universo, qu茅 soy y qu茅 es 脡l – al que se le llama el m谩s grande – y no obstante – est谩 de nuevo aqu铆 lo divino del ser humano – lloro cuando pienso que t煤 probablemente recibir谩s la primera noticia de m铆 no antes del s谩bado – 饾悳饾惃饾惁饾惃 饾惌饾惌饾悮饾惁饾悰饾悽饾惂 饾惁饾悶 饾悮饾惁饾悮饾惉饾惁饾惉 饾悷饾惍饾悶饾惈饾惌饾悶饾惁饾悶饾惂饾惌饾悶 饾惌饾悶 饾悮饾惁饾惃 饾惒饾惃 饾悮 饾惌饾悽 – no te ocultes nunca ante m铆 – buenas noches – como ba帽ista tengo que ir a dormir – [tachado: oh ve con, ve con –] Ay Dios – tan cerca! tan lejos! no es 饾惂饾惍饾悶饾惉饾惌饾惈饾惃 饾悮饾惁饾惃饾惈 un verdadero edificio celestial – mas tan firme, como el firmamento. –

Buenos d铆as el 7 de Julio –

ya en la cama se agolpan los pensamientos hacia ti 饾惁饾悽 饾悶饾惌饾悶饾惈饾惂饾悮饾惁饾悶饾惂饾惌饾悶 饾悁饾惁饾悮饾悵饾悮, aqu铆 y all铆 alegre, luego triste de nuevo, esperando del destino, si nos escucha – puedo vivir totalmente contigo o en absoluto, s铆 he decidido andar errando en la distancia tanto tiempo, hasta que pueda volar a tus brazos, y a m铆 junto a ti me pueda nombrar completamente de mi tierra natal, y mi alma rodeada por ti al imperio de los esp铆ritus pueda enviar – s铆 desgraciadamente tiene que ser – te resignar谩s y tanto m谩s, ya que t煤 conoces mi fidelidad hacia ti, y 饾惂饾惍饾惂饾悳饾悮 饾惃饾惌饾惈饾悮 饾惄饾惃饾悵饾惈饾惄饾惃饾惉饾悶饾悶饾惈 饾惁饾悽 饾悳饾惃饾惈饾悮饾惓饾惂, 饾惂饾惍饾惂饾悳饾悮饾惂饾惍饾惂饾悳饾悮 – Oh Dios por qu茅 tener que alejarse, de lo que tanto se quiere, y mi vida en V.[iena] es, as铆 como ahora, una vida miserable – Tu amor me hace el m谩s feliz y el m谩s infeliz al mismo tiempo – a mis a帽os necesitar铆a yo ahora alguna uniformidad, homogeneidad en la vida – puede existir 茅sta en nuestra relaci贸n? 饾惂饾悹饾悶饾惀, precisamente ahora me entero de que el correo sale todos los d铆as – y por ello tengo que cerrarla, para que recibas enseguida la C. – estate tranquila, s贸lo mediante la contemplaci贸n serena de nuestra existencia podemos alcanzar nuestro prop贸sito de vivir juntos – estate tranquila – 谩mame – hoy – ayer – Qu茅 anhelo con l谩grimas por ti – por ti – por ti – 饾惁饾悽 饾惎饾悽饾悵饾悮饾惁饾悽 饾惌饾惃饾悵饾惃 – adi贸s – oh sigue am谩ndome – no ignor[es] nunca el m谩s fiel coraz贸n de tu amado

L.

饾悶饾惌饾悶饾惈饾惂饾悮饾惁饾悶饾惂饾惌饾悶 饾惌饾惍饾惒饾惃

饾悶饾惌饾悶饾惈饾惂饾悮饾惁饾悶饾惂饾惌饾悶 饾惁饾悮

饾悶饾惌饾悶饾惈饾惂饾悮饾惁饾悶饾惂饾惌饾悶 饾惂饾惍饾悶饾惉饾惌饾惈饾惃饾惉»

· Transcripci贸n del Cap铆tulo V del Estudio del V.M. Thoth-Mois茅s
“LA ETERNAMENTE AMADA DE LUIS VAN BEETHOVEN
JOSEPHINE VON BRUNSWICK”

http://www.testimonios-de-un-discipulo.com/Luis-Van-Beethoven/La-Eternamente-Amada.html








- 1 -


- 2 -

- 3 -


- 4 -


- 5 -



- 6 -


-7 -


- 8 -


- 9 -



- 10 -



Cr茅ditos Im谩genes: 
"Las diez p谩ginas de la ·Carta a la Amada Inmortal·, 
·Brief an die Unsterbliche Geliebte·  06.-07.07.1812” 
de "Digitalisierte Sammlungen"
https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN720839408&view=picture-download&PHYSID=PHYS_0001&DMDID=DMDLOG_0001