· Papiro P52 o Papiro Biblioteca Rylands P52 · "El fragmento de San Juan" ·



                          
· Recto, a la izquierda (cara anterior) y verso, a la derecha (cara posterior), del Papiro P52 · 
· Papiro griego Rylands 457, papiro P52 o papiro Biblioteca Rylands P52 ·
Crédito imagen: escritosdelcristianismoprimitivo.com

manuscritoseneltiempo.blogspot.com.es

«El
papiro griego Rylands 457, papiro P52 o papiro Biblioteca Rylands P52,  también llamado el "Fragmento de San Juan" es, hasta el momento, "el manuscrito neotestamentario más antiguo que ha identificado la papirología". Está conservado en la biblioteca John Rylands de Mánchester, en el Reino Unido.


Contiene extractos en griego del Evangelio de Juan y es considerado como el extracto más antiguo de un Evangelio Canónico siendo, en la línea del tiempo, el primer documento que concierne a la figura de Jesús de Nazaret. Datado, en un principio, en torno al año 125 de nuestra era, la generalidad de los estudiosos consensuan en aceptar que provendría del siglo II d.C.

La parte anterior (recto) del pergamino contiene secciones de los versículos 31, 32 y 33 del capítulo 18 del Evangelio de Juan y la parte posterior (verso), secciones de los versículos 37 y 38 del mismo capítulo.

El fragmento de papiro fue descubierto en un vertedero en Al-Fayum, lugar cercano al valle del río Nilo en el desierto del Egipto Medio, y adquirido en 1920 por el egiptólogo Bernard Pyne Grenfell (1869-1926).  La transcripción original y la traducción del fragmento de texto la realiza en 1934 el editor y erudito clásico inglés Colin Henderson Roberts (1909-1990), publicando su hallazgo en 1935 en su artículo  “An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in the John Rylands Library”, Manchester University Press, 35pp. (“Un fragmento inédito del Cuarto Evangelio en la Biblioteca John Rylands”) que apareció en el “Bulletin of the John Rylands Library xx, 1936, pp 45-55.”»*



Parte anterior (recto) del trozo de papiro P52,
conteniendo secciones en griego 
de los versículos 31,32 y 33 del 
capítulo 18 del Evangelio de Juan  

Evangelio de Juan 18: 31-33 (recto)
Texto griego y traducción al español.**
Resaltadas en negrita las letras que se pueden leer en el papiro P52


ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙΗΜΙΝ ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΑΠΟΚΤΕΙΝΑΙ
OYΔΕΝΑ ΙΝΑ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΠΛΗΡΩΘΗ ΟΝ ΕΙ-
ΠΕΝ ΣΕΜΑΙΝΩΝ ΠΟΙΩ ΘΑΝΑΤΩ ΗΜΕΛΛΕΝ ΑΠΟ-
ΘΝΕΣΚΕΙΝ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΟΥΝ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΡΑΙΤΩ-
ΡΙΟΝ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΗΣΟΥΝ
ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥ-
ΔΑΙΩN


31. Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:
32. Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
33. Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?





Parte posterior (verso) del trozo de papiro P52
conteniendo secciones de los versículos 37 y 38
del capítulo 18 del Evangelio de Juan 18

Evangelio de Juan 18: 37-38 (verso)
Texto griego y traducción al español.** 
Resaltadas en negrita las letras que se pueden leer en el papiro P52




ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΜΙ ΕΓΩ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΕΓΕΝΝΗΜΑΙ
ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΕΛΗΛΥΘΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΙΝΑ ΜΑΡΤΥ-
ΡΗΣΩ ΤΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΑΣ Ο ΩΝ ΕΚ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙ-
ΑΣ ΑΚΟΥΕΙ ΜΟΥ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ
Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ
ΕΙΠΩΝ ΠΑΛΙΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΙΟΥ-
ΔΑΙΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΓΩ ΟΥΔΕΜΙΑΝ
ΕΥΡΙΣΚΩ ΕΝ ΑΥΤΩ ΑΙΤΙΑΝ


37. Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.
38. Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.



H.T. Elpizein, enero 2018*


** Biblia Reina-Valera, 1909

*Elpizein, H.T., Escritos del Cristianismo Primitivo,· "El Fragmento de San Juan" · Papiro P52 o Papiro Biblioteca Rylands P52 <http://escritosdelcristianismoprimitivo.com/Papiro-P52-El-fragmento-de-San-Juan/>