·

· Codex Alexandrinus · Códice Alejandrino · s. V d. JC. ·


· "Evangelio según Mateo" en el "Códice Alejandrino" - "Codex Alexandrinus" ·
· s. V d. JC · Actualmente en la "Biblioteca Británica" ("British Library")


«El Códice Alejandrino (Codex Alexandrinus) es un manuscrito del siglo V de la Biblia Griega, conteniendo la mayor parte de la Septuaginta y del Nuevo Testamento. Junto con el Codex Sinaiticus y el Codex Vaticanus, es uno de los primeros y más completos manuscritos de la Biblia. Deriva su nombre de la ciudad de Alejandría, donde se cree que fue hecho. En 1627 el patriarca de Constantinopla, Cirilo Lukaris, quien fue previamente patriarca de Alejandría, presentó el Codex a Carlos I de Inglaterra.

Está escrito con letras correspondientes a la llamada caligrafía uncial. El texto está escrito en dos columnas. Hay entre 46 y 52 líneas por columna y 20 a 25 letras por línea. Las líneas iniciales de cada libro fueron escritas en tinta roja. Secciones en el libro están marcadas con una letra más grande puestas en el margen.

Hay 773 folios de pergamino (630 en el Antiguo Testamento y 143 en el Nuevo Testamento). El manuscrito mide 32 por 26.42 centímetros. La mayoría de los folios fueron agrupados originalmente en fojas de 8 hojas cada uno, pero el manuscrito fue reagrupado en tiempos modernos en fojas de 6 hojas cada uno.

El Antiguo Testamento del manuscrito contiene los libros deuterocanónicos, incluyendo III Macabeos, IV Macabeos, y el salmo 151 (una copia corta del Libro de los Salmos). Al mismo tiempo, algunos folios están perdidos. Como resultado, los libros de Génesis, I Reyes y Salmos tienen saltos. La "Epístola a Marcelino" atribuida a san Atanasio y el sumario de los Salmos de Eusebio de Cesarea están insertados antes del Libro de los Salmos.

El manuscrito contiene todos los libros del Nuevo Testamento. Una carta conocida como I Clemente y la homilía conocida como II Clemente son añadidas al Nuevo Testamento, y fueron, aparentemente, consideradas por el escriba como canónicas. El Nuevo Testamento también tiene folios perdidos. Alrededor de 25 folios desde el principio de Mateo, 2 folios de Juan, y 3 folios de II Corintios están perdidos. Un folio de I Clemente y dos folios de II Clemente también están perdidos.» · Texto del artículo "Codex Alexandrinus" de "Wikipedia Commons"



· Colofón del "Evangelio según Mateo" ·
"Códice Alejandrino" - "Codex Alexandrinus" ·
· s. V d. JC. · Actualmente en la "Biblioteca Británica" ("British Library")



Crédito imagenes: Gentileza de "British Library", Biblioteca Británica.





· Papiro 4 · P4 · El manuscrito más antiguo con el título "Evangelio según Mateo" ·



 · Detalle del colofón ΕυαγγελιονΚα[τ]α Μαθ’θαιον
· Papiro 4, P4, (BnF Suppl. gr. 1120 ii 3 /P 4) · Egipto, finales s. II-comienzos s. III d. JC ·
Actualmente en la "Biblioteca Nacional de Francia", París.




 · Fragmento del Papiro 4 en el que se encuentra el título
“Ευαγγελιον Κα[τ]α Μαθ’θαιον” · "Euangelion kata Maththaion"



Esta porción del Papiro P4 ( BnF Suppl. gr. 1120 ii 3/ Gregory-Aland P4, Papyrus 4) que muestra el texto Ευαγγελιον Κα[τ]α Μαθ’θαιον”, "Euangelion kata Maththaion", "Evangelio según Mateo", se encontró junto con otros fragmentos de Papiro conteniendo versículos del "Evangelio según Lucas", en la antigua ciudad de "Coptos", en el "Alto Egipto", en 1889. Posteriormente el estudioso y asiriólogo dominico francés Jean-Vincent Scheil (1858-1940) lo encontró en la ciudad de Luxor junto a una bolsa de cuero y otro manuscrito en papiro. "El otro texto del manuscrito, escrito en ochenta y nueve páginas, constaba de dos composiciones: Quis Rerum Divinarum Heres (¿Quién es el heredero de las cosas divinas?) Y De Sacrificiis Abelis et Cainis (Los sacrificios de Abel y Caín) : dos partes de[ un serie de tratados de Filón [de Alejandría, ca. 15 a. JC. - 45 d. JC.] , que contiene sus interpretaciones alegóricas de pasajes del Génesis. [1]

Se ha considerado que el Papiro 4 forma parte junto con los papiros P64 y P67 de un mismo manuscrito y que fue "producido por el mismo copista, pero no necesariamente al mismo tiempo que el volumen del cual P64 y P67 son las partes sobrevivientes".[2]

También por otro lado se ha señalado que:

"(1) Incluso antes del establecimiento de los monasterios pacomianos [s. IV d. JC.] en la región, había una comunidad de lectura del Evangelio en el Alto Egipto, y su texto de Evangelios está representado por P4, P64 y P67."
"(2) El texto alejandrino de Mateo y Lucas estaba en uso en el Alto Egipto" a mediados del s. III. [3]


[1] [2] [3] Blog "The Text of the Gospels"


· Manuscrito minúsculo Gregory-Aland 892 · Evangelio según Mateo · Oración del "Padre Nuestro" con doxología ·


· Manuscrito minúsculo Gregory-Aland 892, s. IX d. JC. ·
Biblioteca Británica (Add. 33277), Londres 


Hoja 33 del Manuscrito minúsculo Gregory-Aland 892, Add MS 33277 ( von Soden ε 1016; Scrivener evan. 892), s. IX-X d. JC., conteniendo la “Oración del Padre Nuestro”, Capítulo 6 del Evangelio según Mateo que incluye la “doxología“Porque Tuyo es el Reino, y el Poder, y la Gloria, por todos los Siglos”. El Manuscrito minúsculo 892, es un manuscrito griego del Nuevo Testamento que consta de  353 hojas de pergamino. “El texto está escrito en una columna con 20 líneas por página, en letras minúsculas”.  
“El texto base era claramente de tipo alejandrino tardío, aunque existe una mezcla bizantina significativa.” 1
Probablemente el mejor manuscrito minúsculo sobreviviente de los Evangelios.2
 Actualmente se encuentra en la Biblioteca Británica (Add. 33277) en Londres.


1 y New Testament Manuscripts”  
Crédito imagen: Gentileza de "British Library", Biblioteca Británica.

· Porción del Codex Sinaiticus (Biblioteca Británica, Add 43725), s. IV d. JC., que contiene la Primera Epístola a Timoteo del Apóstol Pablo


 · Porción del Codex Sinaiticus (Biblioteca Británica, Add 43725),  s. IV d. JC.,  
que contiene la Primera Epístola a Timoteo del Apóstol Pablo 


41 το δε πνα ρητωϲ λεγει οτι εν υϲτεροιϲ καιροιϲ αποϲτηϲονται τινεϲ τηϲ πιϲτεωϲ προϲεχοντεϲ πναϲι πλανοιϲ και διδαϲκαλειαϲ δαιμονιων
2 εν υποκριϲει ψευδολογων κεκαυϲτηριαϲμενων την ϊδιαν ϲυνϊδηϲιν
3 κωλυοντων γαμειν απεχεϲθαι βρωματων α ο θϲ εκτιϲεν ειϲ μεταλημψιν μετα ευχαριϲτιαϲ τοιϲ πιϲτοιϲ και επεγνωκοϲι την αληθιαν 
4 οτι παν κτιϲμα θυ καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριϲτιαϲ λαμβανομενον
5 αγιαζεται γαρ δια λογου θυ και εντευξεωϲ

4.1 "Pero el Espíritu dice claramente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la Fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios; 
2 por la hipocresía de mentirosos que, teniendo cauterizada la Conciencia, 
3 prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de alimentos que Dios creó para que con acción de gracias participasen de ellos los creyentes y los que han conocido la Verdad. 
4 Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada es de desecharse, si se toma con acción de gracias;    
5 porque por la Palabra de Dios y por la Oración es Santificado.” 

                                                                   Pablo Apóstol, 1 Timoteo, 4:1-5 

· Codex Vaticanus (Vat. gr. 1209), p. 1472 · Primera Epístola a los Corintios · Cap. XIII



     · Capítulo XIII de la Primera Epístola a los Corintios del Apóstol Pablo · 
         · Codex Vaticanus (Codex Vaticanus Graecus 1209), p. 1472 · s. IV d. JC. ·
· Biblioteca Apostólica Vaticana, Roma ·

                                                                   


"El Amor... se goza de la Verdad"


13  Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.
2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo amor, nada soy.
3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
4 El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanece;
5 no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor;
6 no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.
7 Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
8 El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.
9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
10 mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.
11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño.
12 Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido.
13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor."      

                                                                                        
                                                                                                   Apóstol Pablo de Tarso


  
   Crédito imagen: · Codex Vaticanus (Vat.gr.1209), p. 1472.; Biblioteca Apostólica Vaticana





· Codex Vaticanus ·



“El Codex Vaticanus (Bibl. Vat., Vat. gr. 1209; Gregory-Aland no. B/03) es uno de los más antiguos manuscritos conservados de la Biblia, ligeramente anterior al Codex Sinaiticus, y probablemente copiado, como aquél, durante el siglo IV. Está escrito en griego, en pergamino, con letras unciales en formato scriptio continua, y se conserva en la Biblioteca Apostólica Vaticana.” 

"Contenía originalmente una copia completa de la Biblia de los Setenta y del Nuevo Testamento, pero las páginas 1519 - 1536 (desde Hebreos 9,14 hasta el Apocalipsis) se perdieron y fueron reemplazadas por un minúsculo suplemento del siglo XV (No. 1957). Consta de 759 hojas. Faltan una parte importante del Génesis y algunos Salmos. El estilo de la escritura es sencillo y elegante. El pergamino es muy fino y delgado; posiblemente se realizó en piel de antílope. Se ha datado paleográficamente en el siglo IV."

"El manuscrito ha estado en la Biblioteca Apostólica Vaticana (fundada por el Papa Nicolás V en 1448) desde que se tiene noticia de él, y aparece en el catálogo más antiguo de la biblioteca, elaborado en 1475.

Su historia anterior es desconocida, pero se ha especulado que pudo haber pertenecido al cardenal bizantino Bessarion, ya que el suplemento minúsculo contiene un texto similar al de los manuscritos de Bessarion. El paleógrafo del Museo Británico T.C. Skeat, ha afirmado que el Codex Vaticanus fue una de las 50 biblias que el emperador Constantino I le encargó escribir a Eusebio de Cesarea. Sin embargo, otros autores se oponen a esta hipótesis, ya que consideran que los manuscritos de Constantino eran del tipo textual bizantino y no alejandrino, lo que eliminaría dicha posibilidad." · Extractos del artículo "Codex Vaticanus" de "Wikipedia Commons"



• Manuscrito autógrafo original de la "Grosse Fuge", arreglo para 4 manos, Opus 134, de Ludwig van Beethoven • 1826 •




• Manuscrito autógrafo original de la partitura de la "Grosse Fuge", 
arreglo para 4 manos, Opus 134, de Ludwig van Beethoven • 1826 •



«Beethoven concebió su Gran fuga como sexto y último movimiento de su Cuarteto de cuerda en Si bemol mayor, op. 130, escrito en 1825"..."pero la longitud, la densidad, la rítmica obsesiva y la retórica"... "que caracterizan este finale apabullaron al público del estreno..."»

«Por esta razón, el autor accedió a que su editor, N. Artaria, la publicara como pieza independiente, y un año después escribió un nuevo finale más ligero para el cuarteto. Aún hoy en día, se considera la Gran fuga una obra excesivamente difícil para el público y para los intérpretes.

Beethoven también escribió una versión de la "Gran Fuga" para piano a cuatro manos, Op. 134, con objeto de que los aficionados pudieran tocar con facilidad la obra en sus casas. Esta partitura se consideraba perdida desde 1890. Pero Heather Carbo, una bibliotecaria, la encontró por pura casualidad en el armario de un archivo del sótano de un seminario religioso en Pensilvania, Estados Unidos, en 2005.


Escrito en tinta marrón y negra, con anotaciones a lápiz y creyón rojo, el documento cautiva por sus copiosas alteraciones y correcciones, así como por una serie de borrones tan profundos que agujerearon los distintos tipos de papel usados por el compositor. Algunas páginas muestran manchas de tinta que, presumiblemente, ocurrieron cuando Beethoven pasó la manga de su camisa por la tinta aún fresca, mientras que otras fueron selladas con cera roja para ocultar los errores. El hallazgo de esta composición para piano a cuatro manos fue confirmado por la tradicional casa de subastas Sotheby's, que la exhibió en Nueva York en noviembre y la subastó en Londres el 1º de diciembre de 2005. Un comprador anónimo pagó por la partitura 1.655.685 euros.»

«Un día, cuando Beethoven escribía la Gran fuga, dijo al poeta y dramaturgo Holz "Hacer una fuga no es arte; yo he hecho docenas de ellas en mis tiempos de estudiante. Pero la imaginación reclama también sus derechos, y hoy es necesario que otro espíritu, verdaderamente poético, entre en la forma antigua."» • Extracto del artículo «"La GRAN FUGA" de Ludwig van Beethoven» de Pavel Kreutzer. 






Créditos imágenes: "Fugue for piano, 4 hands, op. 134 in B-flat major (Arrangement of Grosse Fuge for string quartet) by Beethoven, Ludwig van" • "The Juilliard Manuscript Collection"


· Papiro P52 o Papiro Biblioteca Rylands P52 · "El fragmento de San Juan" ·



                          
· Recto, a la izquierda (cara anterior) y verso, a la derecha (cara posterior), del Papiro P52 · 
· Papiro griego Rylands 457, papiro P52 o papiro Biblioteca Rylands P52 ·
Crédito imagen: escritosdelcristianismoprimitivo.com

manuscritoseneltiempo.blogspot.com.es

«El
papiro griego Rylands 457, papiro P52 o papiro Biblioteca Rylands P52,  también llamado el "Fragmento de San Juan" es, hasta el momento, "el manuscrito neotestamentario más antiguo que ha identificado la papirología". Está conservado en la biblioteca John Rylands de Mánchester, en el Reino Unido.


Contiene extractos en griego del Evangelio de Juan y es considerado como el extracto más antiguo de un Evangelio Canónico siendo, en la línea del tiempo, el primer documento que concierne a la figura de Jesús de Nazaret. Datado, en un principio, en torno al año 125 de nuestra era, la generalidad de los estudiosos consensuan en aceptar que provendría del siglo II d.C.

La parte anterior (recto) del pergamino contiene secciones de los versículos 31, 32 y 33 del capítulo 18 del Evangelio de Juan y la parte posterior (verso), secciones de los versículos 37 y 38 del mismo capítulo.

El fragmento de papiro fue descubierto en un vertedero en Al-Fayum, lugar cercano al valle del río Nilo en el desierto del Egipto Medio, y adquirido en 1920 por el egiptólogo Bernard Pyne Grenfell (1869-1926).  La transcripción original y la traducción del fragmento de texto la realiza en 1934 el editor y erudito clásico inglés Colin Henderson Roberts (1909-1990), publicando su hallazgo en 1935 en su artículo  “An Unpublished Fragment of the Fourth Gospel in the John Rylands Library”, Manchester University Press, 35pp. (“Un fragmento inédito del Cuarto Evangelio en la Biblioteca John Rylands”) que apareció en el “Bulletin of the John Rylands Library xx, 1936, pp 45-55.”»*



Parte anterior (recto) del trozo de papiro P52,
conteniendo secciones en griego 
de los versículos 31,32 y 33 del 
capítulo 18 del Evangelio de Juan  

Evangelio de Juan 18: 31-33 (recto)
Texto griego y traducción al español.**
Resaltadas en negrita las letras que se pueden leer en el papiro P52


ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙΗΜΙΝ ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΑΠΟΚΤΕΙΝΑΙ
OYΔΕΝΑ ΙΝΑ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΠΛΗΡΩΘΗ ΟΝ ΕΙ-
ΠΕΝ ΣΕΜΑΙΝΩΝ ΠΟΙΩ ΘΑΝΑΤΩ ΗΜΕΛΛΕΝ ΑΠΟ-
ΘΝΕΣΚΕΙΝ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΟΥΝ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΡΑΙΤΩ-
ΡΙΟΝ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΗΣΟΥΝ
ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥ-
ΔΑΙΩN


31. Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:
32. Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
33. Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?





Parte posterior (verso) del trozo de papiro P52
conteniendo secciones de los versículos 37 y 38
del capítulo 18 del Evangelio de Juan 18

Evangelio de Juan 18: 37-38 (verso)
Texto griego y traducción al español.** 
Resaltadas en negrita las letras que se pueden leer en el papiro P52




ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΜΙ ΕΓΩ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΕΓΕΝΝΗΜΑΙ
ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΕΛΗΛΥΘΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΙΝΑ ΜΑΡΤΥ-
ΡΗΣΩ ΤΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΑΣ Ο ΩΝ ΕΚ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙ-
ΑΣ ΑΚΟΥΕΙ ΜΟΥ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ
Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ
ΕΙΠΩΝ ΠΑΛΙΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΙΟΥ-
ΔΑΙΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΓΩ ΟΥΔΕΜΙΑΝ
ΕΥΡΙΣΚΩ ΕΝ ΑΥΤΩ ΑΙΤΙΑΝ


37. Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.
38. Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.



H.T. Elpizein, enero 2018*


** Biblia Reina-Valera, 1909

*Elpizein, H.T., Escritos del Cristianismo Primitivo,· "El Fragmento de San Juan" · Papiro P52 o Papiro Biblioteca Rylands P52 <http://escritosdelcristianismoprimitivo.com/Papiro-P52-El-fragmento-de-San-Juan/>



· HOLY SPIRIT DOVE · PALOMA DEL ESPÍRITU SANTO ·


· PALOMA DEL ESPÍRITU SANTO · HOLY SPIRIT DOVE ·
· "Missale et horae ad usum Fratrum Minorum" · Milan, Italia · ca.1385-1390.
· Bibliothèque Nationale de France ·





Crédito imagen:  "Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Latin 757"
                                 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8470209d/f486.item



· "Historia Eclesiástica" · Eusebio de Cesarea · Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία · Historia Ecclesiastica ·


· "Historia Eclesiástica" · Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία · Historia Ecclesiastica · 
· Eusebio de Cesarea ·
(ca. 275 - 339 e.c.)
· Pergamino manuscrito, s. IX e.c · 
· Sur de Alemania ·


«El Obispo Eusebio de Cesarea (275-339), el "Padre de la Historia de la Iglesia" Católica del Cristianismo Primitivo, en su "Historia Eclesiástica", dejó constancia de la demostración del matrimonio de los Apóstoles y se pronuncia en contra de aquellos que lo rechazan:

"Acerca de los apóstoles cuyo matrimonio se ha demostrado"

"XXX 1. Clemente, a quien acabamos de citar, después de esto continúa con una lista de los apóstoles cuyo matrimonio está demostrado para los que niegan el matrimonio. Dice así: «¿Acaso también rechazaron a los apóstoles? Pedro y Felipe tuvieron hijos; Felipe incluso entregó a sus hijas en matrimonio, y Pablo no duda, en alguna de sus cartas, en nombrar a su cónyuge, la cual no le acompañaba, para una mayor flexibilidad en su servicio».

"2. Ya que hemos hecho estos detalles, no estará de más referir otro relato suyo digno de ser narrado. Lo escribe en el libro VII de los Stromateis del siguiente modo: «Dicen que el bienaventurado Pedro, al ver que su misma esposa era llevada a muerte, se gozó gracias a su llamado y su vuelta a casa, y alzó su voz en gran manera a fin de estimularla y de consolarla, dirigiéndose a ella por su propio nombre: "Oh, tú, recuerda al Señor." Así era el matrimonio de los dichosos y la índole de los más amados». Aquí convenía citar este texto por su relación con nuestro tema." (Eusebio de Cesarea, en "Historia Eclesiástica", Libro III: XXX: 1-2).» · Extracto del Trabajo del V.M. Thoth-Moisés


Chapter XXX.—The Apostles that were Married.
«1. Clement, indeed, whose words we have just quoted, after the above-mentioned facts gives a statement, on account of those who rejected marriage, of the apostles that had wives. “Or will they,” says he, “reject even the apostles? For Peter and Philip begat children; and Philip also gave his daughters in marriage. And Paul does not hesitate, in one of his epistles, to greet his wife, whom he did not take about with him, that he might not be inconvenienced in his ministry.»
«2. And since we have mentioned this subject it is not improper to subjoin another account which is given by the same author and which is worth reading. In the seventh book of his Stromata he writes as follows:  “They say, accordingly, that when the blessed Peter saw his own wife led out to die, he rejoiced because of her summons and her return home, and called to her very encouragingly and comfortingly, addressing her by name, and saying, ‘Oh thou, remember the Lord.’ Such was the marriage of the blessed, and their perfect disposition toward those dearest to them.” This account being in keeping with the subject in hand, I have related here in its proper place.» · Eusebius of Caesarea, in "The Church History" (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) Book III: XXX: 1-2.



                                           Historia eclesiástica 

«La Historia de la Iglesia o Historia Eclesiástica (en griego, Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία) es un libro escrito por Eusebio de Cesarea que cubre desde los principios de la Iglesia hasta el año 324.

Es sobre todo una colección valiosa de hechos y documentos de los inicios de la Iglesia, recogidos con un notable sentido crítico. Su intención es apologética, ya que se propone presentar las listas de obispos de las sedes principales, los testigos de la tradición y los herejes, los castigos de Dios a los judíos, el martirio y la persecución de los primeros cristianos, seguidos por la victoria de la iglesia. La historia de la Iglesia tuvo gran éxito y fue un libro muy conocido tanto en Oriente como en Occidente. Es una fuente muy buena, de las mejores que existen, para conocer la antigüedad de los cristianos.

El contenido consiste en:

Libro I: Introducción detallada sobre Jesucristo.
Libro II: La historia de la época apostólica, desde la caída de Jerusalén hasta Tito [Tito Flavio Sabino Vespasiano,  emperador del Imperio romano desde el año 79 hasta su muerte, en 81].
Libro III: La época después de Trajano [Marco Ulpio Trajano,  emperador romano que reinó desde el año 98 hasta su muerte en 117]
Libros IV y V: El siglo II
Libro VI: El período de Septimio Severo [Lucio Septimio Severo, emperador del Imperio romano de 193 a 211] a Decio [Gayo Mesio Quinto Trajano Decio,  emperador romano que gobernó entre 249 y 251].
Libro VII y VIII: Historial de las persecuciones bajo el reinado de Diocleciano [Cayo Aurelio Valerio Diocleciano Augusto,  emperador de Roma desde el 20 de noviembre de 284 hasta el 1 de mayo de 305]
Libro IX: Historia de la victoria de Constantino I [Flavio Valerio Aurelio Constantino, Emperador de los romanos desde el 25 de julio de 306, hasta su muerte el 22 de mayo de 337] sobre Majencio [Marco Aurelio Valerio Majencio]  emperador romano de Occidente del 306 al 312  en el occidente y sobre Maximino [Cayo Valerio Galerio Maximino, emperador romano desde 308 hasta 313] en el oriente.
Libro X: El restablecimiento de las congregaciones y la rebelión y conquista de Licinio [emperador romano entre 308 y 324].» · 
Fuente texto: "Historia eclesiástica (libro de Eusebio)" de "Wikipedia Commons"
[anotaciones entre corchetes, por el editor de este Blog]



Crédito ilustración: "Einsiedeln, Stiftsbibliothek, Codex 346(284)
Parchment · 410 (430) pp. · 32 x 23 cm · Constance · second third of the 9th century
"Eusebius Caesariensis, Historia ecclesiastica"
Language: Latin 
Manuscript Summary: This manuscript contains Eusebius of Caesarea’s Historia ecclesiastica. 
Based on the script as well as several marginal notes, it can be placed in Southern Germany, 
perhaps in the area of Lake Constance. It is certain that the manuscript has been in Einsiedeln 
since the 14th century, as attested by numerous annotations by Heinrich von Ligerz, 
as well as two drawings by the same hand (p. 133 and 211).

Einsiedeln, Stiftsbibliothek, Codex 346(284), p. 1 – Eusebius Caesariensis, Historia ecclesiastica
http://www.e-codices.unifr.ch/en/sbe/0346/1/0/Sequence-1018